Představení

Přehled představení festivalu Ostrava v Praze 2015

Taškařice o milostných nástrahách Traduje se, že tuto komedii napsal William Shakespeare na přání samotné královny Alžběty, neboť první dáma Anglie toužila vidět svého oblíbeného hrdinu, korpulentního rytíře Falstaffa, zamilovaného. Ve hře má ale rytíř ke skutečné lásce daleko – napíše totiž stejná milostná psaníčka hned dvěma dámám současně. Krásky si to ovšem vzájemně povědí a uchystají mohutnému rytíři nejedno škodolibé překvapení. A když dodáme, že se do věci vloží i žárliví manželé oněch dam, je zřejmé, že o zábavu nebude nouze. Překlad: Martin Hilský, režie: Peter Gábor, dramaturgie: Sylvie Rubenová a Marek Pivovar, scéna: Michal Syrový, kostýmy: Alena Schäferová,…
Zkrátka méně známá verze známého příběhu, kdy tragédie přijde zkrátka William Shakespeare napsal krvák, kde krev neteče, ale stříká proudem. Do toho nějaké pošetilé princátko přemýšlí, co se životem. Všude intriky a násilí. I chopil se toho před lety pan Ivan Vyskočil a sepsal převelikou legraci, protože smutku, krveprolití a podobných patálií je všude kolem nás zbytečně moc. Té taškařice jsme se chopili i my a doufáme, že jsme z té legrace velké udělali stejnou, nebo ještě větší. Poprvé v dějinách divadla (a myslíme si, že nikoliv naposled) se rozhodly spolupracovat Národní divadlo moravskoslezské a Stará aréna. V režii Tomáše…
Na tisíc hříchů jedněm projde snadno, druhé jen jeden přivede až na dno. Nestárnoucí komedie Williama Shakespeara Něco za něco v překladu Martina Hilského (do češtiny byla také překládána jako Oko za oko, Veta za vetu či Půjčka za oplátku). Děj hry nás zavede do středověké Vídně, kde se láme právo a korupce jen kvete. Vídeňský vévoda mnohé z těchto zločinů přehlížel a odpouštěl, a proto pod záminkou neodbytné diplomatické cesty předá vládu nad městem přísnému soudci Angelovi. Sám však nikam neodjede a v mnišském převleku sleduje Angelovo počínání. A spravedlivý Angelo se brzy promění v nestoudného pokrytce, který sobecky…
Jedna z nejlaskavějších her slavného alžbětince, v níž spravedlivě potrestané viny jsou odpuštěny a lásce na první pohled je požehnáno Dramatická romance Bouře byla poslední velkou hrou W. Shakespeara. V napínavém příběhu jsou obsažena všechna autorova celoživotní témata – vztah otce a dcery, sourozenecká rivalita a nenávist, síla milenecké lásky, mocenské sváry, zrada a pomsta, smysl odpuštění... Reálný svět se v ní prolíná s nadpřirozeným podobně jako ve Snu noci svatojánské. Divadlo loutek přináší loutkářsko-činoherní ztvárnění této pohádkové hry. Úprava a režie: Václav Klemens, překlad: Jiří Josek, výprava: Marta Roszkopfová, hudba: Tomáš Rossi, dramaturgie: Jana Pithartová Obsazení: Richard Liberda, Karel…
není těch mrtvol nějak moc? / zabil jsem jí manžela i otce / nejlíp se holce odškodním tím, že se jí manželem a otcem stanu já / risk je zisk! já se krví brodím dál a už je pozdě, abych vycouval... / království za koně! Shakespearův Richard III. je jedním z nejpůsobivějších divadelních padouchů. V jeho postavě se tak trochu se zvrácenou elegancí snoubí zlý a nelítostný násilník s inteligentním intrikánem a okouzlujícím pokrytcem. Hra měla původně propagandisticky vylíčit Richarda III. jako netvora a ospravedlnit tím jeho svržení a nástup tudorovské dynastie (jejím zakladatelem byl Jindřich VII., dědeček vládnoucí královny…

Tento web využívá k optimalizaci služeb a analýze návštěvnosti soubory cookies. Pokračováním v prohlížení stránek s použitím cookies souhlasíte. Více informací zde